Items
-
Informa che dall'Ambasciata d'Italia ha ricevuto il permesso di venire in Italia, ma le autorità locali (tedesche) non glielo permettono.
-
Poiché desidera venire a Torino ha spedito alcuni formulari all'Ambasciata d'Italia a Berlino
-
Comunica che da qualche settimana si trova presso le Suore di Ustron. Tornerà ad Oswiecim per fare gli Esercizi Spirituali ai confratelli. Ha ricevuto notizia sull'arresto dei salesiani a Cracovia e di due preti a Kielce.
-
Informa circa il processo di Beatificazione di D. Augusto Czartoryski. Chiede un libro di D. Barberis G. sul principe Czartoryski A. [Testo in polacco].
-
Dà notizie sul proprio stato di salute. Chiede di poter venire in Italia, Spagna o Portogallo perché in Germania si vive con tanta paura [Testo in polacco].
-
Informa sulle nuove vittime del terrore e sulla situazione della Polonia sotto l'occupazione russa. Non ha notizie di D. Guzik A.
-
Informa che D. Kuzak Z. non ha ricevuto il permesso di vedere la salma di D. Harazim F., morto nel campo di concentramento [Testo in polacco].
-
Informa che lavora secondo le proprie possibilità. È addolorato per tutto ciò che succede nel mondo [Testo in polacco].
-
Informa che si sente più tranquillo e che adempie ai suoi doveri [Testo in polacco].
-
Domanda che gli studenti polacchi siano raggruppati in un'unica casa. È stanco, inquieto, esaurito e non in condizioni di lavorare. Desidera poter trascorrere le vacanze con i connazionali polacchi [Testo in polacco].
-
Porge auguri pasquali e informa che nel Seminario di Carabanchel ci sono quattro polacchi che stanno terminando il II corso [Testo in polacco].
-
Informa che sta frequentando una scuola polacca nel campo profughi in Svizzera [Testo in polacco].
-
Ringrazia per la lettera ricevuta. Non può accettare la proposta riguardante lo studio della teologia perché ha abbandonato l'Ungheria. Chiede un certificato, come allievo del Seminario minore salesiano [Testo in polacco].
-
Allievo dell'Istituto Sal. di Reginów comunica che l'Istituto è stato liquidato dai bolscevichi. Lui attualmente si trova in Ungheria, vuole continuare gli studi e farsi salesiano. Domanda di venire a Torino [In polacco].
-
Ch. Grychtolik J., ch. Lichota A. e ch. Bochenek S. comunicano che il 26/08 hanno fatto la professione perpetua a Salamanca. Conoscono la situazione in Polonia e sono già stati informati della morte dei confr. nei campi di c.
-
Comunica che continuerà il tirocinio e ringrazia per tutto ciò che ha fatto per lui. Fa una riflessione sul lavoro sacerdotale nel dopoguerra.
-
Porge auguri pasquali e gli chiede se dopo l'anno di tirocinio avrà possibilità di studiare la teologia [Testo in polacco].
-
Scrive da Leopoli, dove si trova insieme ad altri 8 confratelli. Sperano di ricevere qualche sua parola d'incoraggiamento ed anche il Bollettino Salesiano e ''Missa de Beata'' e ''De requiem'' [Testo in polacco].
-
Comunica che si trova ad Eger per fare delle cure. Abita presso i Padri Francescani. Continua a fare lo stesso lavoro e fa anche scuola di religione, perciò ha bisogno di un libro di catechismo.
-
Dà notizie sul suo lavoro di cappellano dei soldati polacchi, prigionieri di guerra. Chiede l'invio del manuale ''Synopsis della teologia morale''.
-
Dà notizie sulle Case sotto il dominio russo: Leopoli, Tudorów, Drohowyze. Descrive l'atteggiamento delle autorità sovietiche, la vita della gente, il terrore della polizia tedesca. Chiede dei libri di prediche [In polacco].
-
Chiede consigli circa gli studi di Teologia che sta facendo a Madryt [Testo in polacco].
-
Porge auguri e ringraziamenti per la lettera ricevuta [Testo in polacco].
-
Ringrazia per la lettera ricevuta. Informa che si trova a Cracovia, dove il lavoro non gli manca [Testo in polacco].
-
Ringrazia per l'incoraggiamento ed il paterno conforto [Testo in polacco].
-
Chiede di essere sostituito nell'incarico riguardante la raccolta di materiale sui giovani polacchi che hanno abbracciato la vita salesiana, affidatogli dal segretario ispettoriale di Varsavia [Testo in polacco].
-
Comunica che D. Kubara J. va alla Crocetta; lui invece è indeciso se studiare teologia dogmatica o morale [Testo in polacco].
-
Informa su: ch. Krol J. inquieto e incerto su dove continuerà gli studi teologici - D. Kubara J. potrebbe studiare all'Università - ch. Wesoly J. sarà assistente degli aspiranti [Testo in polacco].
-
Ha ricevuto la notizia sulla morte di sei salesiani nei campi di concentramento in Polonia. Informa che D. Chmiel W. è arrivato a Bollengo, dove potrebbe rimanere per insegnare canto [Testo in polacco].
-
Informa sulla vita dei salesiani polacchi a Bollengo: vacanze - ordinazioni - esami - lettera ricevuta dal Card. Primate Hlond, in cui gli raccomanda di lavorare per il bene della gioventù.
-
Informa sul lavoro che fa a Bollengo come insegnante di Diritto Canonico.
-
Ringrazia per l'aiuto ricevuto nelle pratiche per ottenere il passaporto. Descrive la vita della sua famiglia in Polonia [Testo in polacco].
-
Porge sentite condoglianze per la morte del padre e del fratello ed unisce auguri pasquali [Testo in polacco].
-
Informa che stanno preparando la novena a S. Teresina da Gesù Bambino con grande entusiasmo. I parrocchiani sono felici di avere un sacerdote [Testo in polacco].
-
Riflessione sulla situazione in Polonia. Notizie di sé: si trova a Budapest e lavora con gli esuli; a Balassagyarmat fa gli esercizi spirituali. Chiede una dichiarazione ufficiale per venire in Italia [Testo in polacco].
-
Porge auguri per l'Onomastico. Comunica di aver ricevuto una lettera di Sr. Jadwiga Gorska dalla Polonia in cui descrive tutto quello che i tedeschi fanno in Polonia, in particolar modo a Marszalki e Ostrzeszow [In polacco].
-
Chiede di poter fare il III corso di Teologia in Portogallo o in Spagna [Testo in polacco].
-
Informa dettagliatamente sulla situazione della Casa di Oswiecim sotto l'occupazione tedesca (perquisizioni - obbligo al lavoro - espulsioni dalle stanze) e sul personale.
-
Dà notizie varie: i Superiori si trovano in buona salute - molti i problemi in conseguenza alla guerra: tanti istituti e chiese distrutti o danneggiati. Resta in attesa di ricevere notizie più precise dalla Polonia.
-
Descrive la vita dei confratelli ad Oswiecim e la questione del ragazzo morsicato dal cane.
-
Chiede di mantenere la corrispondenza con quei confratelli che sono costretti a vivere fuori dalle Case Sal. Si meraviglia che i chierici non siano stati ordinati.
-
Informa sulla Casa di Oswiecim che i tedeschi stanno trasformando in Ospedale e Cinema e sul caso del cane che ha morsicato un giovane tedesco. L'ordinazione dei chierici, sarà rinviata a dopo la guerra.
-
Gli concede le facoltà per l'ammissione ai voti ed agli ordini dei chierici. Gli invia un certo numero di formulari per i voti e le ordinazioni.
-
Presenta i chierici che devono rinnovare i voti triennali, quelli che devono emetterli e quelli che devono ricevere gli ordini. Nella Casa di Kopiec, che si trova nel III Reich, è rimato solo D. Skrzypczyk J.
-
Comunica la nomina di D. Rokita S. a direttore di Oswieicim, al posto di D. Kuzak Z. Raccomanda di tenersi in contatto con i confratelli militari.
-
Tratta circa la questione di un terreno presso Pszcyna, acquistato prima della guerra per costruirvi una Chiesa, di cui ora le autorità chiedono la disdetta della proprietà.
-
Ritiene necessario nominare un nuovo direttore che sostituisca D. Kuzak J., assente da due mesi. Informa che la corrispondenza con i confr. militari è divenuta scarsa. Dà notizie sulla situazione nelle Case.
-
Ringrazia per le notizie ricevute. Gli raccomanda quei confratelli che si trovano in maggiori necessità fisiche e morali. Chiede ulteriori informazioni su Zygmunt [Kuzak].
-
Ringrazia per le notizie ricevute. Invia i manuali richiesti. Raccomanda di tenersi lontano dalla politica.
-
Informa che ha ricevuto notizie dai chierici di Pogrzebien, i quali si trovano in vita e stanno bene, mentre non si hanno notizie di Wybraniec J., Konieczny W., Podkul J.; D. Kuzak Z. è partito alla loro ricerca.
-
Chiede di spedirgli due manuali di: Piscetta Gennaro e Prado Simon. Dà informazioni sui confratelli che lavorano sotto l'occupazione russa: Król Silvestro e Bujar Józef.
-
Cartolina in cui comunica la morte dei confratelli seguenti: Swierc J., Dobiasz I., Harazim F., Wojciechowski K., Czaderma J., Antonowicz I. e Wybraniec J.
-
Informa sull'avvenuto arresto di due confratelli dello Studentato di Cracovia e di quasi tutti quelli della Parrocchia. Annuncia la morte di Harazim F., Swierc J., Wojciechowski K., Dobiasz I. e altri.
-
Informa che: riceve sovente lettere dai chierici soldati - la Casa di Oswiecim è stata trasformata in Ospedale - non ha notizie sui salesiani arrestati (Gromko K., Swierc J.) - D. Cieslar A. ammalato di tubercolosi.
-
Informa sulla situazione della Casa di Pogrzebien e su vari confratelli nelle diverse Case dell'Ispettoria polacca.
-
Dà consigli riguardanti la nomina ric. di Delegato dell'Ispettore. Ringrazia per le notizie sui confr. liberati dal giogo bolscevico. Avvisa che non può mandargli i privilegi della Congr. perché non li hanno ancora stampati.
-
Informa che dal capitanato di Ratibor ha ricevuto l'ordine di sgombrare il Seminario Sal. di Pogrzebien entro 8 gg; alcuni chierici torneranno nelle loro famiglie altri al servizio militare. Dà alcune notizie sui confratelli.
-
Ringrazia per le informazioni. Consiglia di far in modo che i confratelli vivano secondo le regole della Congregazione.
-
[Cartolina] Informa sulla sorte di alcuni confratelli in Polonia.
-
Informa sulla situazione attuale dell'Ispettoria di S. Giacinto: liquidati i 3 Seminari nuovi-4 Istituti ancora funzionanti-le altre Case si limitano alla pastorale parrocchiale-ritornato D. Krygier, dopo 1 anno di isolamento